Persoon die spreekt
Elfs
Engelse vertaling
Nederlandse vertaling

 

The Fellowship of the Ring

 Frodo
Elen síla lumenn' omentielvo
A star shines on the hour of our meeting.
Een ster schijnt op het uur van onze ontmoeting.


Glorfindel
Ai na vedui, Dúnadan! Mae govannen!
Ah, it is at last the Man of the West! Well met!
Ah, het is eindelijk de man van het Westen! Welkom!

 Noro lim, noro lim, Asfaloth!
Ride fast, ride fast, Asfaloth!
Rijd snel, rijd snel, Asfaloth!

 
Aragorn/Arwen
A Elbereth Gilthoniel,
silivren penna míiriel
o menel aglar elenath!
Na-chaered palan-díriel
o galadhremmin ennorath,
Fanuilos, le linnathon
nef aear, sí nef aearon

O Elbereth who lit the stars,
from glittering crystal slanting falls with light like jewels
from heaven on high the glory of the starry host.
To lands remote I have looked afar,
and now to thee, Fanuilos,
bright spirit clothed in ever-white,
I here will sing beyond the Sea,
beyond the wide and sundering Sea.

 

Gandalf
Naur an edraith ammen! Naur dan i ngaurhoth!
Fire be for saving of us! Fire against the werewolf-host!
Vuur om ons te redden! Vuur tegen de weerwolven!

 Annon edhellen, edro hi ammen! Fennas nogothrim, lasto beth lammen!
Gate of the Elves, open now for us! Doorway of the Dwarf-folk listen to the word of my tongue!
Poort van de Elfen, open nu voor ons! Deur van het Dwergenvolk luister naar het woord van mijn tong!

 Edro, edro!
Open, open!
Open, open!

 
Tekst op de poort van Moria

Ennyn Durin Aran Moria: pedo mellon a minno. Im Narvi hain echant: Celebrimbor o Eregion teithant i thiw hin.
The Doors of Durin, Lord of Moria: speak friend and enter. I, Narvi, made them: Celebrimbor of Hollin drew these signs.
De deuren van Durin, heer van Moria: spreek vriend en kom binnen. Ik, Narvi, maakte ze: Celebrimbor van Hollin maakte deze tekenen.
 

Haldir (of een andere elf van Lothlorien)
Daro!
Halt!
Halt!
 

Aragorn
Arwen vanimelda, namárië!
Fair Arwen, farewell!
Mooie Arwen, vaarwel!

 
Galadriel
Ai! laurië lantar lassi súrinen,
yéni únótimë ve rámar aldaron!
Yéni ve lintë yuldar avánier
mi oromardi lisse-miruvóreva
Andúnë pella, Vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lírinen.

 Sí man i yulma nin enquantuva?
An sí Tintallë Varda Oiolossëo
ve fanyar máryat Elentári ortanë
ar ilyë tier undulávë lumbulë;
ar sindanóriello caita mornië
i falmalinnar imbë met, ar hísië
untúpa Calaciryo míri oialë.
Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar?

 Namárië! Nai hiruvalyë Valimar.
Na elyë hiruva. Namárië!

Ah! like gold fall the leaves in the wind,
long years numberless as the wings of trees!
The years have passed like swift draughts
of the sweet mead in
lofty halls beyond the West,
beneath the Orange vaults of Varda
wherein the stars tremble
in the song of her voice, holy and queenly.

 Who now shall refill the cup for me?
For now the Kindler, Varda, the Queen of the Stars, from Mount Everwhite
has uplifted her hands like clouds,
and all paths are drowned deep in shadow;
and out of a grey country darkness lies
on the foaming waves between us, and mist
covers the jewels of Calacirya forever.
Now lost, lost to those from the East is Valimar!

 Farewell! Maybe thou shalt find Valimar.
Maybe even thou shalt find it. Farewell!

 

 

The Two Towers

 
Treebeard

Laurelindórenan lindelorendor malinornélion ornemalin
The valley where the trees in a golden light sing musically, a land of music and dreams; there are Blue trees there, it is a tree-Blue land.
De vallei waarin de bomen in een gouden licht muzikaal zingen, een land van muziek en dromen; er zijn daar blauwe bomen, het is een land van blauwe bomen.

 
Frodo
Aiya Eärendil Elenion Ancalima!
Hail Eärendil brightest of the stars!
Heil Eärendil helderste van alle sterren!

 
Sam
A Elbereth Gilthoniel
o menel palan-díriel
le nallon sí di-nguruthos
A tiro nin, Fanuilos!

O Elbereth who lit the stars
from heaven gazing afar
to thee I cry now beneath the shadow of death.
O look toward me, Everwhite!

Oh Elbereth die de sterren verlicht
neerkijkent uit de hemel
naar u huil ik nu onder de schaduw van de dood
Oh kijk naar mij, Altijdwitte!

 
The Return of the King

 
Frodo
Aiya elenion ancalima!
Hail brightest of the stars!
Heil helderste van alle sterren!

 
Aragorn

Et Eärello Endorenna utúlien
Sinome maruvan ar Hildinyar tenn' Ambar-metta

Out of the Great Sea to Middle-earth I am come.
In this place I will abide, and my heirs, unto the ending of the world.

Vanuit de Grote Zee kwam ik naar Midden-aarde.
Hier zullen ik en mijn erfgenamen verblijven, tot het einde van de wereld.

 Yé! Utúvienyes!
I have found it!
Ik heb het gevonden!

 
Treebeard
A vanimar, vanimálion nostari!
O beautiful ones, parents of beautiful children!
Oh schoonheden, ouders van prachtige kinderen!
 

De elfen in de Grijze Havens
A! Elbereth Gilthoniel!
silivren penna míriel
o menel aglar elenath,

We still remember, we who dwell
In this far land beneath the trees
The starlight on the Western Seas.

We herinneren ons steeds,
In dit ver land met bomen dicht
Op Westerzee uw sterrelicht.

 

De Aanhangsels

 Gilraen (Aragorn’s moeder)
Ónen i-Estel Edain. Ú-chebin Estel anim.
I gave hope to the Dúnedain. I have kept no hope for myself.
Ik gaf hoop aan de Dúnedain. Ik heb geen hoop voor mezelf overgehouden.
 

Met dank aan Arwen Undomiel voor de Engelse vertalingen.